Accéder au contenu principal

Bienvenue

Bienvenue sur ce blog

Je tente une expérience. J'aime le japonais et j'ai un certain niveau qui me permet de traduire cette belle langue pour le plaisir. Je possède quelques livres en japonais, surtout des Light Novels, ce qui est parfait.
Je n'ai pas vraiment encore eu l'opportunité de les traduire et tant que je ne m'y mettrais pas rien n'avancera. Alors je me lance.
Comme je suis toute seule sur ce projet, cela ira malheureusement assez lentement. Mais si certains d'entre-vous ont envie de me rejoindre sur ma traduction qu'ils n'hésitent pas. Au contraire, cela m'aiderais grandement. Je n'ai personne pour me corriger ou m'aider quand je bloque.
Soyez indulgent et ne jugez pas trop sévèrement mes traduction et mon français, mais je suis ouverte à tous les commentaires !

J'attends vos commentaires avec impatience. Et je mettrais en ligne les chapitres le plus vite possible.
A bientôt

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

N°6 - Tome 6

Titre :  N°6 - Tome 6 Titre original :  N°6 (ナンバーシックス) Série :  N°6 Auteur :  Asano Atsuko Langue originale :  Japonais Traduction :  Français Explication :  C'est un série de romans japonais qui a connu pas mal de succès puisqu'elle a été adapté en manga et en anime. Les cinq premiers tome ont même été publié en français. Malheureusement, pas les suivants. J'ai écrit à la maison d'édition et il m'a été répondu que le projet avait été arrêté. C'est pour cela que je traduis la suite. Traduction du résumé :  Dans les profondeurs de la maison de redressement, des ombres se dissimulent dans des grottes dispersées. Ce sont les hommes qui ont fondé la sainte cité N°6 il y a longtemps. Shion [1]    est pétrifié par la nouvelle pièce du puzzle que lui dévoile un homme appelé Rô [2]  : c'est le passé terrible de N°6. Et quant Nezumi [3]   raconte ses propres origines, la vérité devient une lame tranchante qui torture Shion. "Pour obtenir réellement not

N°6 - Tome 6, Chapitre 1 complet

Qu’es-tu capable de voir, toi, Shion ? Chapitre 1 – Il vaut mieux ne rien savoir [1] Connaître ce que j’ai fait ! Mieux vaudrait ne plus me connaître moi-même. Eveille Duncan à force de frapper. Plût au ciel vraiment que tu le pusses ! ( Macbeth   Acte 2   Scène 2   Traducteur Fukuda Kôson   Editions Shinchô Bunkô)   On pouvait entendre le bruit du vent.   C’était un son triste et sec.   Impossible……   Shion s’arrêta, et essaya lentement de cligner des yeux. Sombre. L’obscurité, même pour ses yeux qui s’y était habitué, ne reflétait que les ténèbres, tout n’était que noirceur. Evidemment, le vent ne soufflait pas.   Ici, dans les profondeurs de la terre.   Pour être précis, c’était un lieu de ténèbres que possédait la cité sainte N°6. C’était les sous-sols de la maison de redressement. Il était impossible que le vent y souffle. Il était impossible d’entendre le son du vent. Malgré cela, il avait entendu le son du vent qui sifflait. Cela avait été momentané, mais

N°6 - Tome 6, Chapitre 4 partie 4

Karan cassa devant la souris un morceau de la pâtisserie qu’elle avait écrasé tout à l’heure. La souris le ramassa avec ses pattes avant et commença à manger sans hésitation. 「 Ma Tante ! Cette pâtisserie et Monsieur la souris, ils sont de la même couleur ! 」 「 Ah ! Maintenant que tu le dis, c’est juste. Son poil est de la même couleur qu’une Cravate. 」 Chi-chi-chi. La souris leva la tête et regarda fixement Karan. Ses yeux avaient la couleur de la vigne. 「 Cravate… Par hasard, est-ce que ce serait ton nom ? 」 Chi-chi, couina la souris comme pour lui dire « oui ». 「 Cravate. C’est un beau nom. Alors, au revoir Cravate. Transmets ceci à ton maître. Que je lui suis reconnaissante. Que ses mots m’ont toujours soutenu… Que je suis vraiment, vraiment reconnaissante. Transmets-les-lui. 」 Et si possible, transmets ceci à Shion. Dis-lui que je l’attends, que sa maman l’attendra toujours, que jamais je n’abandonnerais. C’est pourquoi, il doit revenir à la maison en vie. Vous